Лучшие компании
Худшие компании

Радиобум отзывы

Отзыв №20

Отругал «ilia.bu4nev»

Надежные рации и антенны!

Отзыв №19

Отругал «Елена»

Не указаны О да, им опять нужен синхронный переводчик. Мать честная.

Это уже клиника.



http://www.rabota.ru/vacancy28578001.html



Требования: Знание французского или английского языка в совершенстве - перевод писем и документации‚ общение по телефону‚ встреча зарубежных представителей‚ синхронный перевод.

Способность принимать самостоятельные решения и нести ответственность.



Обязанности:

Условия:

полнаязанятость

Профессиональная область: Секретариат, делопроизводство, АХО График: полный рабочий день

Критерии: от 20 до 32 лет, образование: любое, опыт работы: любой, женщина

Адрес: Москва

Отзыв №18

Отругал «Аноним»

Штрафы за опоздания...

Отзыв №17

Отругал «Елена»

Не указаны
Неблагополучная с первого взгляда компания. Расположение офиса неудачно (Тушинская, затем автобус по неблагоприятному району). Неприятный руководитель проводил неприятное собеседование, похоже, не зная о чем говорит.



Компания, насколько я поняла, занимается маленькими поставками радио-оборудования из Франции. Штат - руководитель и еще пара смутных личностей: то ли бухгалтер, то ли водитель...



Итак, интервью.

Главное, что от меня требовалось - это "синхронный перевод" переговоров (в процессе интервью выяснилось, что этот человек не имеет представления о том, ЧТО такое синхронный перевод, и ему нужен максимум последовательный).



Затем мне была вручена откровенная порнография (лингвисты меня поймут): невнятный текст про радиоволны, который нужно было перевести с французского на русский. В моем французском не сомневаюсь ни секунды, но чувствую, что-то не то... Как-то необычно предложения построены... Осмелилась задать вопрос, откуда текст, на что был ответ: "Признаюсь, это я русский текст в ПРОМТ закинул"... Мне стало плохо.

Ну ладно, думаю, человек не понимает в языках - ничего страшного, на то я и лингвист. "У вас неплохой французский" - говорит. "Блин, - думаю я, - у меня ИДЕАЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ"



Далее от меня требовалось знание ВЭД, документооборота и умение общаться с таможней (и, видимо, общение с поставщиками, заказы, транспорт - все бы было на мне). Ок, я это смогу устроить. Хорошо. Вся деятельность бы плавно перетекла в мои руки. Я и швец, и жнец, и на дуде игрец. Дядя, ты только денюжку получай.



- А зарплата? Зарплата какая у вас?

- "Нуууу, на испытательный срок 15.... а после 2 или 3 месяцев может быть и 25" ("Ооо, Боже" - думаю я).

- А до меня кто работал?

- Девушка работала, да пришлось отправить в бессрочный неоплачиваемый отпуск, а потом она вообще в саентлогию подалась, это плохо, очень плохо..."



Это без комментариев.



Я тихонечко удалилась. Не мне, молодой девушке, дядю жизни учить.



Всем удачи!

Желаю найти достойного работодателя и не писать дурные отклики на антиджоб :)

Отзыв №16

Отругал «Елена»

Неблагополучная с первого взгляда компания. Расположение офиса неудачно (Тушинская, затем автобус по неблагоприятному району). Неприятный руководитель проводил неприятное собеседование, похоже, не зная о чем говорит. Компания, насколько я поняла, занимается маленькими поставками радио-оборудования из Франции. Штат - руководитель и еще пара смутных личностей: то ли бухгалтер, то ли водитель... Итак, интервью. Главное, что от меня требовалось - это "синхронный перевод" переговоров (в процессе интервью выяснилось, что этот человек не имеет представления о том, ЧТО такое синхронный перевод, и ему нужен максимум последовательный). Затем мне была вручена откровенная порнография (лингвисты меня поймут): невнятный текст про радиоволны, который нужно было перевести с французского на русский. В моем французском не сомневаюсь ни секунды, но чувствую, что-то не то... Как-то необычно предложения построены... Осмелилась задать вопрос, откуда текст, на что был ответ: "Признаюсь, это я русский текст в ПРОМТ закинул"... Мне стало плохо. Ну ладно, думаю, человек не понимает в языках - ничего страшного, на то я и лингвист. "У вас неплохой французский" - говорит. "Блин, - думаю я, - у меня ИДЕАЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ" Далее от меня требовалось знание ВЭД, документооборота и умение общаться с таможней (и, видимо, общение с поставщиками, заказы, транспорт - все бы было на мне). Ок, я это смогу устроить. Хорошо. Вся деятельность бы плавно перетекла в мои руки. Я и швец, и жнец, и на дуде игрец. Дядя, ты только денюжку получай. - А зарплата? Зарплата какая у вас? - "Нуууу, на испытательный срок 15.... а после 2 или 3 месяцев может быть и 25" ("Ооо, Боже" - думаю я). - А до меня кто работал? - Девушка работала, да пришлось отправить в бессрочный неоплачиваемый отпуск, а потом она вообще в саентлогию подалась, это плохо, очень плохо..." Это без комментариев. Я тихонечко удалилась. Не мне, молодой девушке, дядю жизни учить. Всем удачи! Желаю найти достойного работодателя и не писать дурные отклики на антиджоб :)

Отзыв №15

Отругал «Елена»

Плюсы Не указаны Минусы Неблагополучная с первого взгляда компания. Расположение офиса неудачно (Тушинская, затем автобус по неблагоприятному району). Неприятный руководитель проводил неприятное собеседование, похоже, не зная о чем говорит. Компания, насколько я поняла, занимается маленькими поставками радио-оборудования из Франции. Штат - руководитель и еще пара смутных личностей: то ли бухгалтер, то ли водитель... Итак, интервью. Главное, что от меня требовалось - это "синхронный перевод" переговоров (в процессе интервью выяснилось, что этот человек не имеет представления о том, ЧТО такое синхронный перевод, и ему нужен максимум последовательный). Затем мне была вручена откровенная порнография (лингвисты меня поймут): невнятный текст про радиоволны, который нужно было перевести с французского на русский. В моем французском не сомневаюсь ни секунды, но чувствую, что-то не то... Как-то необычно предложения построены... Осмелилась задать вопрос, откуда текст, на что был ответ: "Признаюсь, это я русский текст в ПРОМТ закинул"... Мне стало плохо. Ну ладно, думаю, человек не понимает в языках - ничего страшного, на то я и лингвист. "У вас неплохой французский" - говорит. "Блин, - думаю я, - у меня ИДЕАЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ" Далее от меня требовалось знание ВЭД, документооборота и умение общаться с таможней (и, видимо, общение с поставщиками, заказы, транспорт - все бы было на мне). Ок, я это смогу устроить. Хорошо. Вся деятельность бы плавно перетекла в мои руки. Я и швец, и жнец, и на дуде игрец. Дядя, ты только денюжку получай. - А зарплата? Зарплата какая у вас? - "Нуууу, на испытательный срок 15.... а после 2 или 3 месяцев может быть и 25" ("Ооо, Боже" - думаю я). - А до меня кто работал? - Девушка работала, да пришлось отправить в бессрочный неоплачиваемый отпуск, а потом она вообще в саентлогию подалась, это плохо, очень плохо..." Это без комментариев. Я тихонечко удалилась. Не мне, молодой девушке, дядю жизни учить. Всем удачи! Желаю найти достойного работодателя и не писать дурные отклики на антиджоб :)

Отзыв №14

Отругал «Елена»

Плюсы Не указаны Минусы О да, им опять нужен синхронный переводчик. Мать честная. Это уже клиника. http://www.rabota.ru/vacancy28578001.html Требования: Знание французского или английского языка в совершенстве - перевод писем и документации‚ общение по телефону‚ встреча зарубежных представителей‚ синхронный перевод. Способность принимать самостоятельные решения и нести ответственность. Обязанности: Условия: полнаязанятость Профессиональная область: Секретариат, делопроизводство, АХО График: полный рабочий день Критерии: от 20 до 32 лет, образование: любое, опыт работы: любой, женщина Адрес: Москва

Отзыв №13

Отругал «Елена»

Плюсы: Не указаны Минусы: Неблагополучная с первого взгляда компания. Расположение офиса неудачно (Тушинская, затем автобус по неблагоприятному району). Неприятный руководитель проводил неприятное собеседование, похоже, не зная о чем говорит. Компания, насколько я поняла, занимается маленькими поставками радио-оборудования из Франции. Штат - руководитель и еще пара смутных личностей: то ли бухгалтер, то ли водитель... Итак, интервью. Главное, что от меня требовалось - это "синхронный перевод" переговоров (в процессе интервью выяснилось, что этот человек не имеет представления о том, ЧТО такое синхронный перевод, и ему нужен максимум последовательный). Затем мне была вручена откровенная порнография (лингвисты меня поймут): невнятный текст про радиоволны, который нужно было перевести с французского на русский. В моем французском не сомневаюсь ни секунды, но чувствую, что-то не то... Как-то необычно предложения построены... Осмелилась задать вопрос, откуда текст, на что был ответ: "Признаюсь, это я русский текст в ПРОМТ закинул"... Мне стало плохо. Ну ладно, думаю, человек не понимает в языках - ничего страшного, на то я и лингвист. "У вас неплохой французский" - говорит. "Блин, - думаю я, - у меня ИДЕАЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ" Далее от меня требовалось знание ВЭД, документооборота и умение общаться с таможней (и, видимо, общение с поставщиками, заказы, транспорт - все бы было на мне). Ок, я это смогу устроить. Хорошо. Вся деятельность бы плавно перетекла в мои руки. Я и швец, и жнец, и на дуде игрец. Дядя, ты только денюжку получай. - А зарплата? Зарплата какая у вас? - "Нуууу, на испытательный срок 15.... а после 2 или 3 месяцев может быть и 25" ("Ооо, Боже" - думаю я). - А до меня кто работал? - Девушка работала, да пришлось отправить в бессрочный неоплачиваемый отпуск, а потом она вообще в саентлогию подалась, это плохо, очень плохо..." Это без комментариев. Я тихонечко удалилась. Не мне, молодой девушке, дядю жизни учить. Всем удачи! Желаю найти достойного работодателя и не писать дурные отклики на антиджоб :)

Отзыв №12

Отругал «Елена»

Плюсы: Не указаны Минусы: О да, им опять нужен синхронный переводчик. Мать честная. Это уже клиника. http://www.rabota.ru/vacancy28578001.html Требования: Знание французского или английского языка в совершенстве - перевод писем и документации‚ общение по телефону‚ встреча зарубежных представителей‚ синхронный перевод. Способность принимать самостоятельные решения и нести ответственность. Обязанности: Условия: полнаязанятость Профессиональная область: Секретариат, делопроизводство, АХО График: полный рабочий день Критерии: от 20 до 32 лет, образование: любое, опыт работы: любой, женщина Адрес: Москва

Отзыв №11

Отругал «Елена  Москва»

Неблагополучная с первого взгляда компания. Расположение офиса неудачно (Тушинская, затем автобус по неблагоприятному району). Неприятный руководитель проводил неприятное собеседование, похоже, не зна...

Отзыв №10

Отругал «Елена  Москва»

О да, им опять нужен синхронный переводчик. Мать честная. Это уже клиника.http://www.rabota.ru/vacancy28578001.htmlТребования: Знание французского или английского языка в совершенс...

Отзыв №9

Отругал «Елена»

О да, им опять нужен синхронный переводчик. Мать честная. Это уже клиника. http://www.rabota.ru/vacancy28578001.html Требования: Знание французского или английского языка в совершенстве - перевод писем и документации‚ общение по телефону‚ встреча зарубежных представителей‚ синхронный перевод. Способность принимать самостоятельные решения и нести ответственность. Обязанности: Условия: полнаязанятость Профессиональная область: Секретариат, делопроизводство, АХО График: полный рабочий день Критерии: от 20 до 32 лет, образование: любое, опыт работы: любой, женщина Адрес: Москва

Отзыв №8

Отругал «Елена г. Москва»

Неблагополучная с первого взгляда компания. Расположение офиса неудачно (Тушинская, затем автобус по неблагоприятному району). Неприятный руководитель проводил неприятное собеседование, похоже, не зная о чем говорит. Компания, насколько я поняла, занимается маленькими поставками радио-оборудования из Франции. Штат - руководитель и еще пара смутных личностей: то ли бухгалтер, то ли...

Отзыв №7

Отругал «Елена г. Москва»

О да, им опять нужен синхронный переводчик. Мать честная. Это уже клиника. http://www.rabota.ru/vacancy28578001.html Требования: Знание французского или английского языка в совершенстве - перевод писем и документации‚ общение по телефону‚ встреча зарубежных представителей‚ синхронный перевод. Способность принимать самостоятельные решения и нести...

Отзыв №6

Отругал «Елена»

Неблагополучная с первого взгляда компания. Расположение офиса неудачно (Тушинская, затем автобус по неблагоприятному району). Неприятный руководитель проводил неприятное собеседование, похоже, не зная о чем говорит. Компания, насколько я поняла, занимается маленькими поставками радио-оборудования из Франции. Штат - руководитель и еще пара смутных личностей: то ли бухгалтер, то ли водитель... Итак, интервью. Главное, что от меня требовалось - это "синхронный перевод" переговоров (в процессе интервью выяснилось, что этот человек не имеет представления о том, ЧТО такое синхронный перевод, и ему нужен максимум последовательный). Затем мне была вручена откровенная порнография (лингвисты меня поймут): невнятный текст про радиоволны, который нужно было перевести с французского

Отзыв №5

Отругал «Елена»

О да, им опять нужен синхронный переводчик. Мать честная. Это уже клиника. http://www.rabota.ru/vacancy28578001.html Требования: Знание французского или английского языка в совершенстве - перевод писем и документации‚ общение по телефону‚ встреча зарубежных представителей‚ синхронный перевод. Способность принимать самостоятельные решения и нести ответственность. Обязанности: Условия: полнаязанятость Профессиональная область: Секретариат, делопроизводство, АХО График: полный рабочий день Критерии: от 20 до 32 лет, образование: любое, опыт работы: любой, женщина Адрес: Москва

Отзыв №4

Отругал «Елена, г. Москва»

Неблагополучная с первого взгляда компания. Расположение офиса неудачно (Тушинская, затем автобус по неблагоприятному району). Неприятный руководитель проводил неприятное собеседование, похоже, не зная о чем говорит.

Компания, насколько я поняла, занимается маленькими поставками радио-оборудования из Франции. Штат - руководитель и еще пара смутных личностей: то ли бухгалтер, то ли водитель...

Итак, интервью.
Главное, что от меня требовалось - это "синхронный перевод" переговоров (в процессе интервью выяснилось, что этот человек не имеет представления о том, ЧТО такое синхронный перевод, и ему нужен максимум последовательный).

Затем мне была вручена откровенная порнография (лингвисты меня поймут): невнятный текст про радиоволны, который нужно было перевести с французского на русский. В моем французском не сомневаюсь ни секунды, но чувствую, что-то не то... Как-то необычно предложения построены... Осмелилась задать вопрос, откуда текст, на что был ответ: "Признаюсь, это я русский текст в ПРОМТ закинул"... Мне стало плохо.
Ну ладно, думаю, человек не понимает в языках - ничего страшного, на то я и лингвист. "У вас неплохой французский" - говорит. "Блин, - думаю я, - у меня ИДЕАЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ"

Далее от меня требовалось знание ВЭД, документооборота и умение общаться с таможней (и, видимо, общение с поставщиками, заказы, транспорт - все бы было на мне). Ок, я это смогу устроить. Хорошо. Вся деятельность бы плавно перетекла в мои руки. Я и швец, и жнец, и на дуде игрец. Дядя, ты только денюжку получай.

- А зарплата? Зарплата какая у вас?
- "Нуууу, на испытательный срок 15.... а после 2 или 3 месяцев может быть и 25" ("Ооо, Боже" - думаю я).
- А до меня кто работал?
- Девушка работала, да пришлось отправить в бессрочный неоплачиваемый отпуск, а потом она вообще в саентлогию подалась, это плохо, очень плохо..."

Это без комментариев.

Я тихонечко удалилась. Не мне, молодой девушке, дядю жизни учить.

Всем удачи!
Желаю найти достойного работодателя и не писать дурные отклики на антиджоб :)

Отзыв №3

Отругал «Елена, г. Москва»

О да, им опять нужен синхронный переводчик. Мать честная.
Это уже клиника.

http://www.rabota.ru/vacancy28578001.html

Требования: Знание французского или английского языка в совершенстве - перевод писем и документации‚ общение по телефону‚ встреча зарубежных представителей‚ синхронный перевод.
Способность принимать самостоятельные решения и нести ответственность.

Обязанности:
Условия:
полнаязанятость
Профессиональная область: Секретариат, делопроизводство, АХО График: полный рабочий день
Критерии: от 20 до 32 лет, образование: любое, опыт работы: любой, женщина
Адрес: Москва

Отзыв №2

Отругал «Елена»

Плюсы

Не указаны

Минусы

Неблагополучная с первого взгляда компания. Расположение офиса неудачно (Тушинская, затем автобус по неблагоприятному району). Неприятный руководитель проводил неприятное собеседование, похоже, не зная о чем говорит.

Компания, насколько я поняла, занимается маленькими поставками радио-оборудования из Франции. Штат — руководитель и еще пара смутных личностей: то ли бухгалтер, то ли водитель…

Итак, интервью.
Главное, что от меня требовалось — это ‘синхронный перевод’ переговоров (в процессе интервью выяснилось, что этот человек не имеет представления о том, ЧТО такое синхронный перевод, и ему нужен максимум последовательный).

Затем мне была вручена откровенная порнография (лингвисты меня поймут): невнятный текст про радиоволны, который нужно было перевести с французского на русский. В моем французском не сомневаюсь ни секунды, но чувствую, что-то не то… Как-то необычно предложения построены… Осмелилась задать вопрос, откуда текст, на что был ответ: ‘Признаюсь, это я русский текст в ПРОМТ закинул’… Мне стало плохо.
Ну ладно, думаю, человек не понимает в языках — ничего страшного, на то я и лингвист. ‘У вас неплохой французский’ — говорит. ‘Блин, — думаю я, — у меня ИДЕАЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ’

Далее от меня требовалось знание ВЭД, документооборота и умение общаться с таможней (и, видимо, общение с поставщиками, заказы, транспорт — все бы было на мне). Ок, я это смогу устроить. Хорошо. Вся деятельность бы плавно перетекла в мои руки. Я и швец, и жнец, и на дуде игрец. Дядя, ты только денюжку получай.

— А зарплата? Зарплата какая у вас?
— ‘Нуууу, на испытательный срок 15…. а после 2 или 3 месяцев может быть и 25’ (‘Ооо, Боже’ — думаю я).
— А до меня кто работал?
— Девушка работала, да пришлось отправить в бессрочный неоплачиваемый отпуск, а потом она вообще в саентлогию подалась, это плохо, очень плохо…’

Это без комментариев.

Я тихонечко удалилась. Не мне, молодой девушке, дядю жизни учить.

Всем удачи!
Желаю найти достойного работодателя и не писать дурные отклики на антиджоб

Отзыв №1

Отругал «Елена»

Плюсы

Не указаны

Минусы

О да, им опять нужен синхронный переводчик. Мать честная.
Это уже клиника.

http://www.rabota.ru/vacancy28578001.html

Требования: Знание французского или английского языка в совершенстве — перевод писем и документации‚ общение по телефону‚ встреча зарубежных представителей‚ синхронный перевод.
Способность принимать самостоятельные решения и нести ответственность.

Обязанности:
Условия:
полнаязанятость
Профессиональная область: Секретариат, делопроизводство, АХО График: полный рабочий день
Критерии: от 20 до 32 лет, образование: любое, опыт работы: любой, женщина
Адрес: Москва

Категория: ПРСТ

Хороших отзывов0

Плохих отзывов20

Добавить отзыв Радиобум отзывы

Ваше имя *

E-Mail

Изображение к отзыву

Введите два слова, показанных на изображении *


Радиобум отзывы

Качество обслуживания
Скорость работы
Оценка персонала
Общее мнение

89015348625, 84959781704, 88007757976


Москва, Волоколамское шоссе, 116


president-electronics.ru, radio-dorogi.ru, президент-электроникс.рф



Поставки мини-радиостанций (рации) для магазинов, дальнобойщиков и т.п. из Франции очень маленькими партиями.